Search Result
收兵
收 Recruit; 兵 Soldier. "Soldier" here refers to "觀音兵", someone, typically man, who does way too much for someone they like but seldom gets reciprocated. In Taiwanese, he is called "Tool guy". The person who 收兵 is called 娘娘, which is similar to "her highness", and refers to a woman who is able to easily recruit these types of men
=
Get a simp
官仔骨骨
官仔 Son of governor, subsequently extrapolated to mean the young kid from a wealthy family; 骨 transliteration of Good. 骨骨 means "double good" i.e. very good. The whole phrase indicated a well-dressed young kid coming from a wealthy family. 骨 might also mean the pressed-crease on tailored trousers, suggesting the person is well-dressed.
=
(of Men) Preppy
沖涼
沖 Wash, rinse; 涼 Cool, cold water
=
Shower
士多啤梨
Transliteration. The interesting part is that 士多 is a store, 啤梨 is a pear but together it becomes strawberry.
=
Strawberry
吹水唔抹嘴
吹Blow; 水 Water; 唔 Don't; 抹 Wipe; 嘴 Mouth = Blow water without wiping mouth. Blow water means bragging, exaggerating or speaking without verification
=
Take no responsibility for bullshitting
程尋磨較叉燒包
程尋 (秤沉) The sound of a rock dumping into a well; 磨較 Sharpen scissors; 叉燒包 Cha Siu bun. Together, these three terms are used to play a game that is equivalent to "Rock, Paper, Scissors" in English. "Paper" (open palm) in Cantonese is called 包, which means Bun
=
Rock, Paper, Scissors
老虎蟹都唔制
老虎蟹Spanner crab; 都 Also; 唔制 Not willing. In Cantonese, when a crab walks sideways, it is seen as an unreasonable or bullying action, and is used to describe someone who is being difficult or stubborn. The use of "spanner crab" in this context implies a sense of certainty or inevitability, similar to the English phrase "it's a done deal".
=
No way
趕唔切
趕 Rush; 唔 No; 切 should be written as "徹" meaning complete, finish = Rushed but not completed
=
Fail to complete before the deadline
出貓
出 Use; 貓 Cat. There are 3 origin stories: 1) the "Cat" from Copycat, meaning copying other people's answer 2) In northern dialect, Cat (Maau) means hidden. So if one hides a cheat sheet and takes it out during the test, it is "Using the Cat" 3) "Cat" is the 借音字 (word loaning the pronunciation) of "毛" which means misconduct. So "Using the cat" means doing an misconduct action during a test, i.e. cheating
=
Cheating (in a test)
唔經唔覺
唔 Not; 經 Mindful, thinking through; 覺 Realize, notice (v.)
=
Unconsciously, unnoticeably
的骰
Originally should be written as "菂式". 菂 is lotus seed, connoting small, tiny.
=
Tiny
柴可夫
Kit Hau Jyu 歇後語 (an idiomatic two-part double pun). The Chinese translation of Tchaikovsky is 柴可夫斯基. 斯基 and 司機 (Driver) have share the same pronunciation. So by saying 柴可夫 it means 司機. This is an example of a Kit Hau Jyu that uses wordplay to create a humorous or clever phrase
=
Driver, chauffeur