Cha Side
菠蘿雞
菠蘿 Pineapple; 雞 Chicken. It has nothing to do with pineapple and chicken. It is a type of offerings in Chinese temples, made by sticking chicken feather on bamboo and paper. It means that some people are like the Pineapple-chicken, who "stick" benefits and take advantages of the others
=
Scrounger
黃皮樹了哥
Kit Hau Jyu 歇後語 (an idiomatic two-part double pun) 唔熟唔食 To be updated
=
Taking benefits of friends
花靚倞
To be updated
=
Pretty boy
為怕哥你變咗心
First line from the song "The Fatal Irony 啼笑因緣" (1974) by Sandra Lang, lyrics by Yip Shiu-Tak. It is the title song of the TV series of the same name. This song is regarded as the song that start the Canto Pop genre. It is also one of the first famous song that uses written Cantonese (not only sing in Cantonese) in its lyrics
=
I am scared of the change of your heart