Search Result
煲電話粥
煲 Cook; 電話 Phone; 粥 Congee = Cooking phone congee. It is used to describe a phone conversation that lasts for an extended period of time, often several hours, similar to the time it takes to cook a good Cantonese-style congee.
=
A long phone call
Chok
"Chok" represents the motion of a sudden move or pull. The word has been extrapolated to refer to someone who is forcing a cool or handsome look, often by posing or making deliberate facial expressions. In this context, "chok" is used to describe someone who is trying too hard to look cool or attractive, and it can be used in a critical or mocking way.
=
Forcing a smoldering face
攝位
攝 Slip in; 位 Position, space = Slipping in (space that belongs to others)
=
Cutting in line; stealing the limelight; getting promoted to an undeserved position
對唔住
對 To; 唔 No; 住 (complement).
=
Sorry
樓下閂水喉
樓 Building; 下 Down; 樓下 downstairs; 閂 Close; 水喉 Tap, pipe . It originated in the 1960s in Hong Kong when water rationing was common due to the lack of clean water. When the water supply was restored, many people would turn on their faucets at the same time, causing low water pressure in older buildings. The residents on higher floors would shout this phrase to their neighbors downstairs, asking them to close their taps so that the water pressure could be restored and water could reach the higher floors. The phrase became an iconic representation of the working-class life in Hong Kong during the 1960s and was popularized in the movie "The House of 72 Tenants" (七十二家房客)
=
Taps Off, Downstairs!
屐地除唔地除
(Toisan) 屐 They; 地除 Understand; 唔 Not
=
Do they understand or not?
雞髀打人牙骹軟
雞髀 Chicken leg; 打人 Hit someone; 牙骹 Temporomandibular joint (connecting the jaw); 軟 soft = If you hit someone with Chicken thigh, his jaw will be soften = Tempting someone with a 'juicy chicken leg' to get your way.
=
If you can provide some benefits, others will be more likely to help/agree with you
皇后大道西又皇后大道東
From the song "Queen's Road East 皇后大道東" (1991) by Lo Ta-yu, lyrics by Albert Leung. 皇后大道 Queen's Road; 西 West; 又 And ; 東 East. The song references Queen's Road, which was named after Queen Victoria and served as a symbol of British colonial rule in Hong Kong. The song reflects the anxiety and uncertainty felt by many Hong Kong residents as the city prepared to be handed back to China in 1997. This period of uncertainty was a major reason why many Cantonese people emigrated to Canada in the 1990s.
=
Queen's Road West and Queen's Road East
花生友
花生 Peanut; 友 Friend. "花生" comes from the phrase "食住花生等睇戲", which was originated from Mr. Peanut's ad slogan, meaning "eating peanut, waiting for the movie (i.e. dramatic event) to start". Similar to "Grab some popcorn". Peanut friend simply mean the person who is "eating peanut"
=
Onlooker
亞貓亞狗
亞 Ah; 貓 Cat; 狗 Dog; "Ah" is usually used as a prefix of names. Ah Cat and A Dog used to be common nicknames for kids. One may name nonspecific people "ah cat ah dog" , usually in a slightly derogatory sense.
=
Tom, Dick and Harry
大頭蝦
大 Big; 頭 Head; 蝦 Shrimp. In Cantonese, a big head means a not-so-bright mind.
=
Careless, scatterbrained
你問我 我問邊個
你 You; 問 Ask; 我 Me; 邊個 Who = You ask me, I ask who?
=
How am I supposed to know?